My ex-sister-in-law opened a pediatric OT practice six months after her divorce from my brother – and I found out because a colleague sent me a screenshot of her website, and seven sentences in her clinical approach section were copied word for word from the framework I had published and copyrighted four years earlier.

My ex-sister-in-law opened a pediatric OT practice six months after her divorce from my brother – and I found out because a colleague sent me a screenshot of her website, and seven sentences in her clinical approach section were copied word for word from the framework I had published and copyrighted four years earlier.

My name is Patricia Osei. I am an occupational therapist specializing in pediatric sensory integration. I published my clinical framework in a peer-reviewed journal. I registered the copyright on the written document. The registration is dated four years before Sandra opened her practice. The copyright office has the timestamp. Seven of her sentences are my sentences.

I was working with a five-year-old patient on a proprioceptive processing exercise – a structured activity from the sensory integration framework I spent seven years developing, one I have used with dozens of children in dozens of variations – when the screenshot arrived. I was monitoring his response in real time: adjusting the resistance level, adjusting the environmental input, tracking the specific markers I look for when a child’s nervous system is regulating versus dysregulating. His mother was watching from the observation window. After the session I explained the sensory processing theory in accurate clinical terms and then translated it into practical home strategies. I said: he is not being difficult. He is telling you exactly what his nervous system needs. Here is how to listen to it. The mother wrote it down. I have said that sentence to forty different families in forty different ways. I have a framework for it. The framework is published, peer-reviewed, copyrighted, and has my name on it.

I developed the framework over seven years. The core concept was a modification of standard sensory integration theory – a reframing of sensory dysregulation as communication rather than behavior, with a specific treatment architecture that followed from this reframing. The architecture matters: if you treat dysregulation as a behavioral problem, you design interventions that address behavior. If you treat it as a nervous system communication, you design interventions that address the underlying sensory need. The outcomes are measurably different. I had the clinical data to show this, accumulated over four years of practice before I wrote a word of the framework. The framework is not a description of techniques. It is the theoretical foundation that makes the techniques coherent, and it required original intellectual work to develop.

Sandra married my brother when I was in year three of writing the framework. She had a background in early childhood education – preschool administration, curriculum development, working with young children in educational rather than clinical settings. At family dinners, she asked me about the work in ways that seemed professionally curious: what does sensory integration mean clinically, how do you measure a child’s processing threshold, what is the difference between a sensory-seeking and a sensory-avoiding profile. I answered. I talked through the theory because I was in the middle of developing it and the questions were good questions. I showed her draft sections. I explained the architecture. She seemed genuinely interested and engaged. She was also, I now understand, paying close attention.

When the peer review acceptance arrived in year five, I announced it at a family dinner. The family celebrated. Sandra asked to read the paper. I printed her a copy. She read it at the table and said: this is really clear. Anyone could understand it. I thanked her. It was the highest compliment for a clinical framework – the technical rigor translated into accessible language. I did not register, at that moment, that anyone could understand it also meant anyone could reproduce it.

A colleague at a regional professional association conference mentioned, in passing, that she had copyrighted her clinical protocol documentation after a student used it without attribution. I had not thought to copyright the framework. I registered it the following month – a $65 filing at the copyright office, twenty minutes, the kind of administrative action that does not feel consequential at the time. The registration was issued with a timestamp four years before Sandra opened her practice. It became, four years later, the document that made the case.

Sandra and my brother separated in year six of their marriage. The divorce was contentious – disputes about finances, children’s schedules, the distribution of assets accumulated over the marriage. I stayed out of it. I supported my brother, I did not engage with Sandra during the proceedings. I had not seen her since the final decree was issued. I had not thought about her since then. The screenshot arrived six months after the divorce was finalized. Sandra had been building the practice during the divorce.

The colleague’s message said: did you see this? The screenshot showed Sandra Kimmel, OT, Sensory Solutions Pediatric Practice, with a website section labeled Our Clinical Approach. I opened it. I read the first sentence. I opened my published framework in an adjacent tab. I read both side by side.

Seven consecutive sentences. Word for word. Not paraphrased. Not adapted. My sentences, reproduced as if they were hers.

I went to my professional file and took out the copyright registration certificate. I looked at the registration date. I looked at the date Sandra’s website appeared to have launched, based on the screenshot metadata. Four years. She had built a competing practice on language I had given her at my family dinner table, language I had let her read because I was proud of the work and she had seemed genuinely interested, language that I had copyrighted – as an administrative reflex, not as protection against her specifically – four years before she opened her doors.

ADVERTISEMENT

I sat at my kitchen table with the side-by-side comparison document printed in front of me – I had printed it before I made any calls. Seven sentences, my words on both sides of the page. The copyright registration certificate on top. I looked at both documents together.

Then I called my brother. He said he was sorry and he didn’t know and Sandra had never mentioned OT. I said I knew he didn’t know. I thanked him. I hung up. Then I waited twenty-four hours. I needed the twenty-four hours. Then I called Sandra.

She recognized my number. There was a pause before she answered. When she spoke, she said: Patricia. Long pause. I’ve been building something I think is really different – I said: I’m going to send you a comparison document. You should look at it before we speak further. I hung up. I called Deborah Marsh.

Deborah’s response to the comparison document arrived in forty minutes: this is not a close call. Seven consecutive sentences, verbatim, in a commercial marketing context for a competing practice. The copyright is registered. The fair use analysis is simple: commercial use, competing market, reproduction of the creative core of the work. She filed the DMCA takedown notice to the website hosting provider and the civil copyright infringement suit simultaneously.

ADVERTISEMENT

Sandra’s website removed the infringing content within 72 hours of the DMCA notice. Deborah noted this in her case records: compliance within 72 hours is consistent with knowledge of the infringement. It argues against an innocent infringement defense. Sandra knew what the sentences were and where they came from. When she got the notice, she took them down before a lawyer told her to.

The deposition was six weeks after the filing. Sandra and her attorney on one side. Deborah and I on the other. A neutral conference room. The side-by-side comparison document was on the table.

Sandra’s attorney presented her account: her clinical approach was based on publicly available research in sensory integration, drawn from multiple sources in developing her practice philosophy.

Deborah placed the comparison document in the center of the table: the highlighted passages in column B are from your practice website, archived before the DMCA notice was issued. The passages in column A are from Ms. Osei’s copyrighted framework document, registered in 2022. Seven consecutive sentences, word for word. Can you identify which published sources these sentences appear in, other than Ms. Osei’s document?

ADVERTISEMENT

Sandra looked at the comparison. She said: I – I’d like to take a break.

I said, before she stood: the copyright was registered four years before your practice opened. The journal publication is three years before. Seven consecutive sentences in your marketing copy are my sentences. I know they are my sentences because I wrote them and I have been reading them in my own publications for years. The side-by-side comparison document is not a matter of interpretation. It is a measurement.

Sandra and her attorney did not return that day. Her attorney called Deborah the following morning and opened settlement negotiations.

The settlement required: removal of all infringing content, which had already been done; public attribution of the framework in all future marketing materials; a licensing fee payment for the period of infringement. The attribution language was negotiated. Deborah pushed for developed by. The settlement landed on adapted from work by Patricia Osei, OTR/L. The word is adapted. Not created by. Not developed by. Adapted.

ADVERTISEMENT

I accepted the word adapted because continuing the litigation to change it would have cost two more years and more professional energy than the word was worth. Adapted is imprecise. Adapted is in every piece of Sandra’s marketing going forward. Every parent who reads Sandra’s brochure will see my name in it. This is not the same as the truth, but it is not nothing. I have learned to work with imprecise outcomes. It is, I recognize, not entirely unlike clinical practice.

I am in my practice. A patient is coming in – a new referral, a seven-year-old with a sensory processing evaluation requested by the school district. I am preparing the intake documentation before he arrives. The framework document is on the shelf behind my desk – the printed copy, the one I have kept there since the publication, with my name on the cover page. I do not open it. I have internalized it entirely; I do not need to read it anymore. But before the patient arrives, I look at it on the shelf.

My name is on the cover.

Sandra’s brochure now says adapted from work by Patricia Osei, OTR/L. My name is in both places. In different fonts, for different purposes. Both of them are there.

ADVERTISEMENT

The patient arrives. I begin the session. I give it my full attention because the session requires full attention and I give everything I have to the work.

Sandra said she drew on publicly available research. The publicly available research is my published framework. She read it at my family dinner table. She had a copy from when I was proud enough to give her one. She read it carefully. She remembered it well enough to reproduce it seven sentences at a time. I registered the copyright because a colleague told me clinical protocols are copyrightable if they’re specific enough. Mine is specific enough. I wrote it that way on purpose.

Share this post

Related Posts

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *