My agency owner told me he would report me for unauthorized federal contract work if I tried to leave – and then I found my own certification number listed on contracts he had been billing at three times my rate.

My agency owner told me he would report me for unauthorized federal contract work if I tried to leave – and then I found my own certification number listed on contracts he had been billing at three times my rate.

My name is Rosa Cisneros. I am a federally certified court interpreter and certified medical interpreter. My certification number is registered to my name and my Social Security number. Not to an agency. Not to Franklin Oats. To me.

I have been a federally certified court interpreter for eleven years. The certification is a rigorous process – written examination, oral examination, a background check, a criminal record review, and a continuing education requirement that must be satisfied every two years or the certification lapses. I passed the federal examination on my first attempt. The examiner who scored my oral test noted in the evaluation that my disambiguation of ambiguous medical terminology was exceptionally systematic – that I did not guess at the most likely English equivalent but asked for the legal context before committing to a rendering. That note is in my professional file. I have kept every evaluation I have ever received. My certification number has been in my name since I was twenty-nine years old, and every contract I have ever worked has been on the basis of that number, because the federal court system does not hire interpreters – it certifies individuals.

Interpretation is precision work. Not fluency – fluency is a minimum requirement, not a qualification. What makes a certified court interpreter different from a bilingual person is the ability to render meaning accurately across two legal systems simultaneously, in real time, under conditions where an error can change the record. I work in Spanish and English, primarily in federal court depositions, medical evaluations, and asylum hearings. The stakes in each of those settings are different, but the requirement is the same: accuracy without editorializing, completeness without omission, and the judgment to stop the proceeding when a word in one language does not map cleanly onto a single word in another.

I was in a federal court deposition – a personal injury case involving complex medical terminology – when a Spanish word appeared with three possible English equivalents, each carrying different legal weight. The word was specific to a diagnosis. Each of the three English renderings implied a different prognosis and a different liability calculation. I stopped the deposition. I explained the problem on the record. I presented the court with all three options, defined each one in clinical terms, and asked the parties’ counsel to specify which meaning they intended the record to carry. One of the plaintiff’s attorneys looked at me from across the table and said: I’ve never seen an interpreter do that. I said: it’s my job to do that. The deposition resumed. I rendered the rest of the session without incident. On the drive home that evening I was thinking about a different problem.

The billing problem had been bothering me for three weeks. I had a colleague in Phoenix who mentioned at a regional certification conference that she was billing $70 an hour for federal court depositions comparable to mine in complexity and duration. I had been receiving $45 an hour from Franklin’s agency for four years. When I raised this in year two, Franklin explained the discrepancy as a function of the agency’s contracted rate structure with the federal court – he had negotiated a long-term agreement that offered the court volume and reliability in exchange for a locked rate. He said this was standard in staffing arrangements with institutional clients. I believed him. He was telling a version of the truth. The rate he had locked in was $148 per hour.

My federal court certification number is registered to my name and my Social Security number in the Administrative Office of the U.S. Courts’ interpreter registry. The registry is a federal database. It is public. Any person can access it by entering a certification number and looking at the results. I maintain my own tracking records of every assignment I interpret, every contract on which my certification number appears, every court system and hospital and agency that has used my credentials. I have maintained these records since my certification was issued because the federal court system requires certified interpreters to track their own registration activity – misreporting your certification use is a federal compliance violation. I had been keeping the records as a routine matter. I had not, until that evening, cross-referenced them against the public database.

I opened the federal contract portal from my home. I typed my certification number into the search field. I did not know what I expected to find. I expected, maybe, a handful of contracts. I expected the numbers to be close.

Thirty-four contracts. Four years of federal court assignments, all billed under my individual certification number. I clicked on the billing column.

The per-hour rate on the first contract: $148. The second: $148. The third: $162 – a complex medical case billed at the premium rate. I scrolled. I did not stop scrolling for a long time. Then I opened my payment records from the agency – four years of direct deposit stubs, each showing my $45 per hour.

The math took four minutes. The total billed under my certification: $218,000. The total paid to me: $71,000. The gap: $147,000.

ADVERTISEMENT

I sat with that number for a while. I thought about the hospital system that had contacted me in year three, after my name appeared in press coverage of a federal case I had interpreted. They wanted to know if I did medical interpretation independently. I had called Franklin to ask whether I could take the inquiry. He said the exclusivity clause in my contract covered all interpretation work – court, medical, administrative. I declined the inquiry. I spent six months regretting it. I was sitting with $147,000 of math and six months of regret and thinking about both at the same time when Franklin called.

He knew I had accessed the portal. He had set up an alert on contractor access – he told me this directly, as if it were a reasonable thing to monitor. He said: Rosa, I know you’ve been looking at the federal portal. I want to remind you of the exclusivity clause in your contract. If you work any federal interpretation assignment outside this agency, you’ll be in breach, and I’ll have to report the contract irregularity to the court. That’s not a threat. That’s just how the agreement works.

He said that’s not a threat the way a person says it when they have said it before and it has always worked. He said it in the tone of someone explaining a natural law. I wrote down the time of the call: 8:44PM. I said: thank you, Franklin. I ended the call. Then I opened a new document and began compiling the portal records.

Franklin Oats had built his interpretation staffing agency on this model for at least twelve years – I learned this later, after Margaret’s investigator pulled his agency’s filing history. He identified federal contractors with individual certifications, recruited them through a referral network, and onboarded them with exclusivity agreements he described as standard. The agreements were standard for his business model. They were not standard in any other sense. He collected institutional billing at market rates, paid contractors a discounted “contractor fee” he framed as a cost of the agency’s administrative overhead, and used the threat of complex federal contract liability to prevent contractors from investigating the structure or leaving. He had twelve active contractors on this model. Rosa was the first one who cross-referenced her certification number against the public portal. He had not imagined that any of them would know to do that. He had relied, for twelve years, on their not knowing.

ADVERTISEMENT

I had joined the agency in year one for a practical reason: I had relocated to this city for a family situation, I needed federal court assignments quickly, and Franklin’s agency had the institutional relationships I had not yet built on my own. The exclusivity clause was presented as non-negotiable – all our interpreters are exclusive, it protects the quality of our contractor pool. I was new to the city, I needed income, and I did not yet know that a federal court certification, registered to my name and SSN, cannot legally be bound by a private exclusivity clause in the same way a general employment contract can. The federal court interpreter certification program operates on the premise that the certified individual is the party – not an employer, not an agency. I would learn this. I had not yet.

In year two I asked about the rate discrepancy. Franklin gave me the explanation I have already described. I accepted it and moved on. What I should have done was pull the public portal. I did not know the portal was accessible to contractors. I learned that from a colleague at the year-three conference, mentioned casually, as common knowledge among people who had been in the field longer than I had.

In year three, the hospital inquiry. I declined it because Franklin said the clause covered all interpretation work. What I did not know then – what Margaret confirmed the morning after my portal search – was that the exclusivity clause in my agency contract is unenforceable as applied to federal court interpretation assignments, because those assignments are awarded on the basis of my individual federal certification, not on the basis of the agency’s standing with the court. The court contracts me. The agency cannot legally interpose itself as the party when the certification that grounds the contract belongs to me. Franklin had been billing under my certification number without my knowledge or my explicit consent to the billing structure. This is not a staffing practice. It has a different name.

In year four, my accountant flagged that my 1099 from the agency was lower than expected given the volume of assignments I had worked. I asked Franklin for the full billing records. He sent a redacted summary – billing categories with the client-facing rates removed. He had been sending redacted summaries each year when I asked. I had assumed the redaction was standard agency practice. It was standard for his agency.

ADVERTISEMENT

I retained Margaret Yuen the morning after Franklin’s call. I brought her the compiled portal records: thirty-four contracts, my certification number on every one, the billing rates, the date range. She reviewed the agency agreement, the certification registration terms, and the portal records. She said: the exclusivity clause is unenforceable as to federal court interpretation. She said: the contracts were awarded on the basis of your individual certification. She said: the agency was billing under your SSN and certification number without your documented consent to the billing structure. She said: this has a federal name.

Margaret filed three actions simultaneously. A complaint to the federal court’s interpreter services office documenting the billing misrepresentation – that the agency had represented itself as the contracting party when the contracts were awarded on the basis of my individual certification. A civil claim for the unpaid wage difference: $147,000. And a referral to the Department of Justice for identity-based federal contract fraud – using my Social Security number and individual certification on federal contracts without my authorization.

The conference call was scheduled through the federal court’s contract administrator’s office. Franklin, his attorney, me, Margaret, and the court’s administrator. I had not spoken to Franklin since the phone call at 8:44PM. I did not speak to him before the conference call.

The court administrator opened the call. Her voice was institutional and precise: Mr. Oats, the court’s interpreter services office has received a complaint from Ms. Cisneros’s attorney regarding the contracting structure for interpretation services provided under certification number 7-TX-1482. We need documentation showing that your agency – and not Ms. Cisneros’s individual federal certification – was the contracting party on these thirty-four assignments.

ADVERTISEMENT

Franklin’s answer was immediate. He had prepared it. He said: the agency is the service provider. Ms. Cisneros works under the agency’s umbrella. That’s standard staffing practice for certified interpreters in the federal court system.

Margaret said: the thirty-four contracts filed with this court’s interpreter services office list certification number 7-TX-1482 as the basis for the court’s engagement. That number is registered to Ms. Cisneros individually – to her name and her Social Security number – in the Administrative Office of the U.S. Courts’ registry. Under the court’s interpreter certification program, an individual federal certification number cannot be used to contract on behalf of a third party without the registrant’s documented, explicit consent to the billing structure. We have requested that documentation from Mr. Oats’s office. The documentation has not been produced because it does not exist.

I said: my certification number is on thirty-four federal contracts. That number is registered to my name, my Social Security number, my professional record. You used it. You billed $218,000 under it. You paid me $71,000. And when I found the billing records in the public portal, you called me within hours to tell me you would report me for using my own certification independently. The Department of Justice referral letter is in the court’s file as of this morning.

Franklin did not speak for seven seconds. Then his attorney said: we need a moment off the record. Franklin’s camera went dark before his attorney had finished the sentence. He did not return to the call.

ADVERTISEMENT

The exclusivity clause was voided – determined unenforceable by the court’s contract administrator as applied to federal court interpretation, where the contracts were awarded on the basis of my individual federal certification and not on any standing of the agency. The civil claim settled: $147,000, paid within sixty days. The DOJ referral remains open; I have not been told its status and Margaret tells me not to expect updates unless I am called as a witness.

I signed contracts directly with two federal district courts and a regional hospital system the month the settlement cleared. The hospital was not the same one that had contacted me in year three. That inquiry was three years old and the person who made it had moved to a different department. I started fresh. I presented my certification credentials at each institution’s intake process and signed the contracts under my own name and my own billing rate.

Four years of my most visible federal court work is listed in the court’s records under Franklin’s agency name. The contract administrator’s office does not retroactively reassign credit for past assignments. The record shows the agency as the service provider on thirty-four contracts that were interpreted by me, billed under my certification number, and paid to someone else. I am rebuilding visibility under my own name. New assignments. New institutional relationships. The work I did in those four years is in the record – it just has someone else’s header on it for now. That is an accurate description of the situation and I find it useful to keep accurate descriptions.

I am at the federal courthouse for a direct assignment – a complex asylum hearing requiring simultaneous Spanish-English interpretation under conditions where accuracy is not a professional standard but a legal one, where what I render becomes part of a record that determines what happens to a person’s life. I present my federal certification card at the interpreter check-in window. My name. My number. The clerk checks it against the registry and hands it back. I put it in the document wallet I carry to every assignment – the same wallet I have carried for eleven years, the same physical card that has been in my name since I was twenty-nine. The same card Franklin billed thirty-four contracts under without my knowledge of the billing structure.

ADVERTISEMENT

I put the card back. I sign the contract sheet. My name. My contract. The hearing begins.

Franklin told me the exclusivity clause was how the agreement worked. He did not know – or chose not to investigate – that a federal court certification cannot be owned by a staffing agency. It is registered to a person. The federal government knows whose name is on it. The court’s contract administrator knows whose name is on it. The thirty-four contracts know whose name is on it. I have always known. I needed thirty minutes with the public portal to prove Franklin knew it too – and had been billing on it for four years under the assumption that I would not think to look.

Share this post

Related Posts

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *